One of the most visual parts of the Día de Muertos tradition is the altar, a carefully crafted centerpiece of the annual celebration.
Each family or individual’s Día de Muertos altar is a complex and personal creation with incredible symbolism as each element included carries specific meaning. Here are the most important elements, from flowers to food to fire, and what they mean.
La ofrenda o altar es un elemento fundamental en esta tradición, la cual es cuidadosamente creada en honor de los familiares o personajes ilustres fallecidos.
Es importante señalar que cada familia o individuo crea una ofrenda que es personal, compleja y que utiliza detalles y elementos que tienen un gran significado. En la siguiente imagen encontrará un breve resumen de algunos de estos elementos y sus significados.
Sugar skulls are a must-have for altars and decorations on the Day of the Dead.
Indigenous people in pre-Columbian Mesoamerica believed death was only temporary: it was an endless cycle between being born and dying. The depictions of skulls and bones were a reminder of this natural cycle.
With the arrival of the Spanish in the region, Indigenous practices and rites that went against the beliefs of the Catholic religion were soon prohibited or, in many cases, were blended into the Judeo-Christian practices. The mixing of Judeo-Christian and Mesoamerican beliefs came in the face of the resistance from the Indigenous peoples to eliminate their long-held practices.
One example of this blending of beliefs (syncretism) is the introduction of representations of human skulls and bones on bread and sweets as symbols of the relics of Catholic saints; mestizos and native people, adopted the sugar skulls since it was similar to their own rites and beliefs. Originally, sugar skulls were made with a technique brought by the Poor Clare nuns called “alfeñique” which is a mixture of sugar, egg white, drops of lemon juice and “chaucle” plant, accessible only to the upper class. Indigenous people made their own version using sugar and clay molds.
From the fusion of Christian and Mesoamerican religions, the custom of having sugar skulls on the Day of the Dead altars was adopted, which is now a way to honor those who are no longer among us.
Want to create your own sugar skulls? Check out sugar skull molds from the Poudre River Public Library’s Gadgets & Things Collection. All you need is a library card.
Día de Muertos en México: Antecedentes históricos. Cuadernos del Patrimonio Cultural y Turismo no. 16, s/año (compilación). Gobierno de México.
Las calaveras de azúcar no pueden faltar en los altares y decoraciones en el Día de Muertos.
Para los grupos indígenas de Mesoamérica precolombina, la muerte era sólo temporal: era un ciclo interminable entre nacer y morir. Las representaciones de los cráneos y huesos eran un recordatorio de este ciclo natural.
Con la llegada de los españoles y la evangelización, los cultos y ritos que iban en contra de las creencias de la religión católica fueron prohibidos. En muchos casos, las creencias judeo-cristianas y mesoamericanas se mezclaron ante la resistencia de los pueblos indígenas para eliminarlos.
Un claro ejemplo de esta mezcla de creencias (sincretismo) fue la representación de calaveras y huesos humanos en panes y dulces como símbolos de las reliquias de los santos católicos; los mestizos y nativos, al rememorar con ellas sus propios ritos y creencias, adoptaron las calaveritas dulces. Originalmente, dichas calaveritas se elaboraban con una técnica traída por las monjas Clarisas llamada “alfeñique” que es una mezcla de azúcar, clara de huevo, gotas de jugo de limón y una planta llamada “chaucle”, accesible sólo para la clase alta. Los indígenas elaboraron su propia versión del dulce utilizando azúcar y moldes de barro.
De esta mezcla entre las religiones cristiana y mesoamericana se adoptó la costumbre de poner calaveras de azúcar en los altares del Día de Muertos para honrar a los que ya no están.
¿Quieres crear tus propias calaveras de azúcar? EL Distrito Bibliotecario Público Poudre River tiene a tu disposición moldes para hacer calaveras de azúcar a través de la colección Gadgets & Things. Todo lo que necesitas es una tarjeta de biblioteca.
Malvideo, Elsa; La festividad de todos santos y fieles difuntos, y su altar de muertos en México, patrimonio “intangible” de la humanidad. Cuadernos del Patrimonio Cultural y Turismo no. 16, s/año 41 -55. Gobierno de México.
La Catrina is one of the most representative icons in Mexican culture.
La Calavera Garbacera was created in the early twentieth century by the Mexican cartoonist José Guadalupe Posada. The word Gabancera came from the garbanzo sellers who wanted to seem rich and hide their indigenous roots.
The origins of this figure stem from the Mexican people’s displeasure with more privileged classes. It mocks the indigenous people who had become wealthy and disdained their origins and traditions.
Diego Rivera expresses this social criticism in his 1947 mural, where he added new attributes to La Calavera Garbancera – clothes, demeanor and elegance – and gave her the new name La Catrina.
“La Catrina” es uno de los íconos más representativos de la cultura mexicana.
“La Calavera Garbancera” fue creada a principios del siglo XX por el caricaturista mexicano José Guadalupe Posada. Esta palabra provenía de los vendedores de garbanzo, que siendo pobres aparentaban ser ricos y querían ocultar sus raíces indígenas.
El origen de este personaje se da por el descontento del pueblo mexicano con respecto a las clases más privilegiadas. Surge como una burla a los indígenas que se habían enriquecido y menospreciaban sus orígenes y costumbres.
Diego Rivera plasma esta crítica social en 1947 en un mural, donde añade a La Calavera Garbancera con nuevos atributos – ropa, porte y elegancia – y la bautiza como “La Catrina.”
An Alebrije is a type of handcraft originally from Mexico, created by Pedro Linares López in 1936.
Made using a distinctive papier-mâché technique, they are painted with cheerful and vibrant colors. The alebrijes are imaginary beings with physiognomic elements of different animals, mixing both the fantastic and the realistic.
Los alebrijes son un tipo de artesanía originaria de México creada por Pedro Linares López en 1936.
Fabricados con la técnica de cartonería, se pintan con colores alegres y vibrantes. Los alebrijes son seres imaginarios con elementos fisionómicos de diferentes animales, mezclando lo fantástico con lo real.
Calaveritas poems are a popular form of rhyme that are written in a funny, satirical, and critical manner.
They began as a way to mock death, but later on this form of writing was expanded to critique politicians, officials, and other public figures. They are irreverent, written in a light style, and generally reference some quality or defect of a public figure, matters of general interest, or contemporary trends.
Las calaveritas literarias son palabras populares en forma de rimas, escritas de manera divertida, satírica y crítica.
Hacen referencia a alguna cualidad o defecto de un personaje, o a temas de interés general o que están de moda, y son escritas irreverentemente con una escritura ligera. Iniciaron para burlarse de la propia muerte, pero después se ampliaron a políticos, funcionarios y otros personajes públicos. Antiguamente se llamaban “panteones.”
The monarch’s arrival in Mexico from Canada is a breathtaking natural phenomenon that also carries strong cultural significance.
Like clockwork, millions of monarch butterflies return to the remote mountains of central Mexico during the Day of the Dead.
For cultures in the State of Mexico and Michoacán, monarchs are the souls of their ancestors returning to visit them for Day of the Dead. Since pre-Hispanic times, Purépecha, as well as the Mazahua, two Indigenous groups of the area, have recorded the arrival of the long, flowing cloud of butterflies into the Sierra Madre hills at precisely the same time each year. Some oral traditions mention the belief that the souls of the deceased returned on the butterflies’ wings on the Day of the Dead.
For that reason, the arrival of the butterfly, known as Parákata in Purépecha, continues to be an important connection between the living and the dead.
Reference: Las mariposas entre los antiguos mexicanos, Carlos R. Beutelspacher, Fondo de Cultura Económica, 1989 – 102 páginas
La llegada de las mariposas monarcas a México desde Canadá, es un fenómeno natural impresionante que también tiene un fuerte significado cultural.
Al compás del reloj, millones de mariposas monarcas regresan a las remotas montañas del centro de México durante el Día de Muertos.
Para las culturas en el Estado de México y Michoacán, las monarcas son las almas de sus antepasados que regresan a visitarlas el Día de Muertos. Desde la época prehispánica, tanto Purépechas como Mazahuas, dos grupos indígenas del área, han registrado la llegada precisa de la larga y fluida nube de mariposas a los cerros de la Sierra Madre en la misma época cada año. Algunas tradiciones orales mencionan la creencia de que en las alas de las mariposas regresaban las almas de los difuntos en el Día de Muertos.
Es así que la llegada de las mariposas, conocida como Parákata en Purépecha, continúa siendo una conexión importante entre los vivos y los difuntos.
Arch / Arco
The arch represents the passage between life and death.
El arco representa el paso entre la vida y la muerte.
Fire / Fuego
Fire inthe form of candles and torches are symbols of our love for our deceased relatives and guiding lights for their spirits.
El fuego, en forma de velas y antorchas, son símbolo del amor por nuestros difuntos y es la luz que guía sus espíritus.
Paper / Papel Picado
They are representation of the union between life and death, the wind, and the fragility of life.
Representan la unión entre la vida y la muerte, el viento y la fragilidad de la vida.
Flowers / Flores
Yellow flowers (cempazuchitl): a guide for the spirits into the mortal world.
White flowers: represent the sky.
Purple flowers: the traditional color of mourning in Mexico.
Flores amarillas: El aroma del cempazuchitl ayuda a guiar a los espíritus al mundo de los mortales.
Flores blancas: Representan el cielo.
Flores moradas: Es el color que simboliza el luto.
Portrait / Retrato
A photo of the deceased which the altar is paying tribute is placed at the top and in the middle of the altar.
La foto del difunto a quien se le rinde tribute se coloca encima y en el centro del altar.
Water / Agua
A glass of water is often placed on the altar to quench the thirst of the deceased and strengthen them for their return journey.
Comúnmente se deja un vaso con agua en el altar para calmar la sed de los difuntos y así fortalecerlos para su retorno.
Incense / Incienso
A chalice with incense is placed on the altar as a way to purify the souls of the dead and ward off evil spirits.
Un cáliz con incienso o copal (resina aromática de un árbol utilizada en ceremonias indígenas) se coloca en el altar para purificar las almas de los muertos y alejar los malos espíritus.
Banquet / Banquete
To celebrate the arrival of deceased loved ones, their favorite foods and drinks are placed on the altar.
Para celebrar la llegada de los queridos difuntos, se colocan sus platillos y bebidas favoritas.
Salt / Sal
Sals is usually placed on a plate and stops the souls of the deceased from being corrupted by earthly temptations.
La sal generalmente se coloca en un plato para prevenir que las almas de los difuntos caigan en las tentaciones del mundo de los mortales.
Toys / Juguetes
Toys are used as offerings on altars dedicated to children who passed away.
Los juguetes en las ofrendas son dedicados a los niños difuntos.
Typical Food / Comida Típica
Además de los platillos favoritos del difunto, las ofrendas también tienen comida tradicional del día de muertos como el pan de muerto, arroz, mole, calabazas, caña, jícama, naranjas y otros cultivos de la temporada.
Sugar Skulls / Calaveras de Azúcar
Skulls are representations of deceased relatives. Made of sugar or chocolate and often consumed by kids after the celebration, they are an example of the Mexican ability to celebrate, mock, and play with death.
Las calaveras de azúcar representan a los familiares que ya partieron. Hechas de azúcar o chocolate, tradicionalmente las consumían los niños al terminar la celebración. Esto es un claro ejemplo de la habilidad mexicana de burlarse y jugar con la muerte.
White Cross / Cruz
A cross made of slaked lime is drawn on the ground under the altar. It originally represented the four cardinal points corresponding to the four elements. Now it is also a representation of the Christian cross.
Al pie del altar se dibuja una cruz con cal que originalmente representaba los cuatro puntos cardinales correspondientes a los cuatro elementos. Hoy en día también es la representación de la cristiandad.